-
Se calcula que la participación en SWIFT permitirá obtener economías en el costo de las transacciones.
ويقدر أن المشاركة في ذلك النظام ستؤدي إلى وفورات في تكاليف المعامـلات.
-
• Su proximidad al complejo de la Sede de las Naciones Unidas facilitaría el dispositivo de seguridad y entrañaría posibles economías.
• الموقع قريب من مجمع مقر الأمم المتحدة سيسمح باعتماد تدابير أمنية مركزية وقد يتيح تحقيق وفورات في التكاليف.
-
Pide también al Secretario General que haga todo lo posible por lograr economías en los gastos operacionales, teniendo en cuenta las recomendaciones de la Comisión Consultiva;
تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يبذل قصاراه لتحقيق وفورات في التكاليف التشغيلية مع مراعاة توصيات اللجنة الاستشارية؛
-
Pide también al Secretario General que haga todo lo posible por lograr economías en los gastos operacionales teniendo en cuenta las recomendaciones de la Comisión Consultiva;
تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يبذل قصاراه لتحقيق وفورات في التكاليف التشغيلية مع مراعاة توصيات اللجنة الاستشارية؛
-
Un observador también señaló las economías realizadas en la negociación de la operación comercial entre la entidad adjudicadora y los proveedores y ciertas economías internas de la propia entidad adjudicadora (por ejemplo, en concepto de gastos de personal).
وأشار أحد المراقبين أيضا إلى تحقيق وفورات في التكاليف، كالتكاليف التي تتكبدها الجهة المشترية والمورّدون من جراء المعاملات، والتكاليف الداخلية التي تتكبدها الجهات المشترية (تكاليف الموظفين، مثلا).
-
El UNICEF está alentando a sus oficinas a que participen en los servicios comunes y los dirijan como medio de reducir los gastos administrativos sobre el terreno.
وتشجع اليونيسيف المكاتب التابعة لها على تقاسم الخدمات المشتركة والقيام بدور ريادي فيها كوسيلة لتحقيق وفورات في التكاليف الإدارية على الصعيد الميداني.
-
Se señaló que era posible lograr economías de escala mediante la identificación de actividades comunes, por ejemplo en el ámbito del decomiso, que comprendieran aspectos de la penalización y de la cooperación internacional.
وأشير إلى إمكانية تحقيق وفورات في التكاليف على أساس الحجم بتحديد أنشطة مشتركة، في مجال المصادرة مثلا، تشمل جانبي التجريم والتعاون الدولي معا.
-
La Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra considera que el contrato ha generado economías, como por ejemplo el costo de la labor de supervisión efectuada internamente.
ويعتقد المكتب أن العقد حقق وفورات، مثلا في تكاليف الأعمال الإشرافية التي تمت داخليا.
-
Entre otras, las iniciativas más recientes incluyen la reducción de la semana laboral escolar de seis a cinco días laborales para ahorrar en gastos logísticos y de agua, gas y electricidad, la puesta en marcha de la videoconferencia y la red amplia vía satélite para ahorrar en gastos de viaje, horas de personal y gastos telefónicos.
وتشمل المبادرات الأخيرة، ضمن مبادرات أخرى، تخفيض أسبوع العمل المدرسي من ستة إلى خمسة أيام عمل، مما يحقق وفورات في تكاليف خدمات الدعم والمنافع، وتنفيذ أسلوب عقد المؤتمرات بالفيديو واستخدام خدمات الشبكة الساتلية الواسعة، وسيحقق هذا كله وفورات في تكاليف السفر ووقت الموظفين ورسوم الهاتف.
-
El Servicio de Adquisiciones advirtió a la Junta de que había puesto a disposición todos sus contratos de sistemas correspondientes a los bienes y servicios prestados a los demás organismos con miras a propiciar ahorros de costos mediante economías de escala y la reducción de duplicaciones administrativas.
وأبلغت دائرة المشتريات المجلس بأنها قد أتاحت مجمل ما لديها من عقود إطارية للبضائع والخدمات المقدمة إلى باقي الوكالات بغرض إيجاد فرص لتحقيق وفورات في التكاليف من خلال خفض الازدواج الإداري واعتماد وفورات الحجم.